lördag 18 juni 2011

När man väl kommer in i språket

är den en njutning att läsa.

Dialogen är nästan exakt densamma som i tv-serien - om än något fylligare - och det är mycket dialog.
Oerhört få miljöbeskrivningar, vilket ju passar mig som ändå bara ögnar sådana partier vilken bok jag än läser.
Höga träd, vindstyrka och rosa kaffekoppar roar mig inte ett dugg om det inte fyller en funktion (trädet föll över vägen, vinden blåste Sarah av cykeln och färgen på koppen var nymålad och smetade av sig på hennes läppar)

Jag slarvläste nu också ska medges.
Mr Collins (den mesige och trögtänkte prästen) orerande om allt möjligt orkade jag till exempel inte läsa.

Vad man fick i boken, men inte i tv-serien, var en avslutande kapitel om hur det gick sen.
Och i boken kommer inte Mr Darcy ur vattnet med sin skjorta klistrad på kroppen.
Det måste ha varit BBC´s eftergift till alla oss som gärna ser Colin Firth på  klädd på det viset.

2 kommentarer:

Shamrock sa...

De stämmer inte riktigt överens. Men visst ser man scenerna framför sig när man läser den

Åsa Hellberg sa...

Har du läst den nya översättningen?

Den är tydligen mycket mer trogen orginalmanuset än vad den förra var och BBC- serien är visst det också har jag läst mig till:)