söndag 11 april 2010

Der, die und das

Tyska är inget favoritämne hos någon av de två Hellbergs som bor i den här lägenheten, men att det var så inåtbängen ointressant visste jag inte.
Jag har nämligen inte blivit ombedd att hjälpa till med tyskan på hela läsåret (1. Jag hjälper gärna till när jag blir ombedd. 2. Jag tjatar aldrig), men nu när det börjar brinna i betygsjakten krävs det visst en gigantisk insats av sonen och hans mamma.

Jag är körd redan vid der, die och das.

Detta språk har inte en enda regel som går att följa, det finns undantag till förbannelse och under dagens gloskoll går jag bet varje gång.
Nu är det ju inte så noga om just jag kan det eller inte, men pedagogen i mig (den är väldigt, väldigt liten när det kommer till läxläsning) vill gärna briljera med två års gymnasiekompetens.

Nåväl, till sist är det en text som ska översättas och när den kom fram ur den trendiga skolväskan blev allt helt plötsligt mycket lättare, vips hade jag översatt alltihop.
Om ni undrar vad min som lärde sig på det så är svaret ingenting.
Men jag förstod glosorna när de landade i ett sammanhang och kunde helt enkelt inte hålla tillbaka min tyskaeufori.

Lätt språk det där.
Urenkelt.

Durch, für, gegen, ohne, um, Ich liebe dich.

Det kommer att gå som en dans på provet i morgon.

2 kommentarer:

nillas liv på pinnen sa...

Haha, det blir du som gör det förstår jag.

Åsa Hellberg sa...

Nej, tyvärr:)